10

The Rise of Guru's Lahore

10

The Rise of Guru's Lahore

ਦੋਹਰਾ

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਕੋ ਗ਼ਨੀ ਗ਼ਰੀਬ ਬਿਸਾਲ

sun sun gur ke bachan ko ganee gareeb bisaal

Hearing the Guru's words, both the wealthy and the impoverished gather in large numbers.

ਬ੍ਯਾਹ ਉਛਾਹ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਗਮਨ ਠਾਨਿ ਤਤਕਾਲ ॥੧॥

bayaaeh uchhaah pachhaan kai gaman tthaan tatakaal ||1||

Recognising the grandeur of the upcoming wedding, they immediately set forth in eager anticipation. ||1||

ਚੌਪਈ

ਅਨਿਕ ਬਨਿਕ ਰੋਪਰ ਤੇ ਆਏ

anik banik ropar te aae

ਸਕਲ ਭਾਂਤਿ ਕੋ ਸਉਦਾ ਲ੍ਯਾਏ

sakal bhaant ko saudaa layaae

Numerous individuals from Ropar hasten to the location, bringing with them a diverse range of merchandise and businesses.

ਪੁਰਿ ਹੁਸ਼ੀਆਰਿ ਆਦਿ ਜੇ ਹੁਤੇ

pur husheeaar aad je hute

ਤਿਨ ਮਹਿਂ ਤੇ ਆਵਤਿ ਭੇ ਇਤੇ ॥੨॥

tin mahin te aavat bhe ite ||2||

From places like Hoshiarpur and other cities, a multitude of merchants make their way here [to Anandpur]. ||2||

ਕੇਤਿਕ ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵਹਿਂ

ketik gur sikh sangat aavahin

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਅਪਰ ਮਿਲਿ ਜਾਵਹਿਂ

tin ke sang apar mil jaavahin

Some Gursikh congregations arrive, and in their midst, they come across other gatherings and engage in conversations.

ਧਨ ਖਾਟਹਿਂਗੇ ਕਰਿ ਬਿਵਹਾਰੋ

dhan khaattahinge kar bivahaaro

ਮੇਲਾ ਲਾਗਹਿ ਕਈ ਹਜ਼ਾਰੋ ॥੩॥

melaa laageh kee hazaaro ||3||

"Let's engage in this venture and earn wealth! This festival is set to be a grand gathering, with thousands in attendance." ||3||

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਨਰ ਗ੍ਰਾਮਨਿ ਸਮੁਦਾਏ

sun sun nar graaman samudaae

ਕਰਿ ਚਿਤ ਚੌਂਪ ਤੁਰਤ ਚਲਿ ਆਏ

kar chit chauanp turat chal aae

Hearing [the news], people in the villages gather, their spirits lifted with anticipation, and they immediately set out.

ਹੁਤੋ ਨਗਰ ਸੀਰੰਦ ਬਡੇਰੋ

huto nagar seerand baddero

ਤਹਿਂ ਬਿਵਹਾਰੀ ਮਿਲੇ ਘਨੇਰੋ ॥੪॥

tahin bivahaaree mile ghanero ||4||

There was a great, big town, Sirhind, where a great number of merchants convene and unite. ||4||

ਬਡੋ ਬਜ਼ਾਰ ਤਹਾਂ ਤੇ ਆਯੋ

baddo bazaar tahaan te aayo

ਬਨਜ ਹੇਤੁ ਸਉਦਾ ਬਡ ਲ੍ਯਾਯੋ

banaj het saudaa badd layaayo

The most significant market from Sirhind makes its way to Anandpur, transporting vast amounts of inventory intended for profitable sale.

ਕੇਤਿਕ ਸਿੱਖ ਦਰਬ ਤੇ ਹੀਨੇ

ketik sikh darab te heene

ਸੁਨਿ ਗੁਰ ਹੁਕਮ ਹਰਖ ਉਰ ਕੀਨੇ ॥੫॥

sun gur hukam harakh ur keene ||5||

Among them are Sikhs who didn't have money, and upon hearing the Guru's command, they are filled with immense joy. ||5||

ਗੁਰ ਘਰ ਤੇ ਧਨ ਲੇਹਿਂ ਸੁਖਾਰੇ

gur ghar te dhan lehin sukhaare

ਖਾਟਹਿਂ ਲਾਭ ਕਰਹਿਂ ਬਿਵਹਾਰੇ

khaattahin laabh karahin bivahaare

They effortlessly acquire wealth from the Guru's abode and use it for profitable business ventures.

ਉਤਸਵ ਮਹਾਂ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਹੋਵੈ

autasav mahaan bayaaeh ko hovai

ਬਹੁ ਦਿਨ ਲਗਿ ਗੁਰ ਦਰਸ਼ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੬॥

bahu din lag gur darashan jovain ||6||

A grand festivity is set for the wedding, with numerous days dedicated to seeking the Guru's vision (darshan). ||6||

ਬਹੁ ਗੁਨ ਹੈਂ ਅਨੰਦਪੁਰਿ ਜਾਨੇ

bahu gun hain anandapur jaane

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਨੇ ਸਭਿਹਿਨਿ ਜਾਨੇ

mil kar sayaane sabhihin jaane

There are myriad advantages to visiting Anandpur, and gathering together, all the wise ones recognise this unanimously.

ਗਮਨੇ ਕਿਤਿਕ ਸਕਟ ਕਰਿ ਭਾਰੇ

gamane kitik sakatt kar bhaare

ਆਪ ਅਰੂਢੇ ਲਾਦ੍ਯੋ ਭਾਰੇ ॥੭॥

aap aroodte laadayo bhaare ||7||

Numerous individuals prepare carts, laden with provisions, and embark, having loaded up their belongings. ||7||

ਨਿਕਟ ਨਿਕਟ ਜੇਤਿਕ ਥੇ ਬਾਸੀ

nikatt nikatt jetik the baasee

ਚਲਿ ਆਏ ਆਨੰਦਪੁਰਿ ਪਾਸੀ

chal aae aanandapur paasee

Those who reside in nearby regions also make their journey to Anandpur Sahib.

ਇਮ ਜਬਿ ਅਨਿਕ ਬਨਿਕ ਚਲਿ ਆਏ

eim jab anik banik chal aae

ਸ਼੍ਰੀ ਕਲਗ਼ੀਧਰ ਤਿਨ ਸੁਧਿ ਪਾਏ ॥੮॥

shree kalageedhar tin sudh paae ||8||

In this manner, when numerous merchants arrive, Shri Kalgidhar Patshaah is informed of their presence... ||8||

ਨਿਜ ਪੁਰਿ ਤੇ ਉੱਤਰ ਦਿਸ਼ਿ ਲਹ੍ਯੋ

nij pur te utar dish lehayo

ਸ਼ੁਭ ਥਲ ਲਵਪੁਰਿ ਕਰਿਬੋ ਚਹ੍ਯੋ

shubh thal lavapur karibo chehayo

From his city, he looked towards the north, harboring a desire to establish the beautiful and auspicious city of Guru Ka Lahore.

ਤਬਿ ਮਾਤੁਲ ਕੇ ਸੰਗ ਬਖਾਨਾ

tab maatul ke sang bakhaanaa

ਹੁਕਮ ਮਸੰਦਨ ਦੇਹੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥੯॥

hukam masandan dehu sujaanaa ||9||

Then, addressing his uncle, Kirpal Chand, Guruji said, "O wise uncle, summon the Masands; ||9||

ਤਿਸ ਥਲ ਜਾਇ ਕਰਾਵਹਿਂ ਆਹਰ

tis thal jaae karaavahin aahar

ਜਿਸ ਬਿਧਿ ਨਗਰ ਬਸਹਿ ਬਡ ਜ਼ਾਹਰ

jis bidh nagar baseh badd zaahar

[And tell them] to go to that location and make efforts to establish it in such a way that a grand city takes shape.

ਬੀਚ ਬਜ਼ਾਰ ਬਿਲੰਦ ਬਨਾਵਹਿਂ

beech bazaar biland banaavahin

ਬ੍ਰਿੰਦ ਬਰੋਬਰ ਛਾਪਰ ਛਾਵਹਿਂ ॥੧੦॥

brind barobar chhaapar chhaavahin ||10||

Within [the heart of] this city, set up expansive markets along with sheltering roofs. ||10||

ਲਾਇ ਮਿਹਨਤੀ ਨਰਨਿ ਹਜ਼ਾਰਹੁਂ

laae mihanatee naran hazaarahun

ਧਰਿ ਤੂਰਨਤਾ ਠਾਨਹਿਂ ਤ੍ਯਾਰਹੁ

dhar tooranataa tthaanahin tayaarahu

Engage numerous construction workers and laborers, who will work swiftly in preparing the city.

ਜੋ ਬਿਵਹਾਰੀ ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਵਹਿ

jo bivahaaree chal kar aavahi

ਦੇ ਤਿਸ ਕੋ ਸਨਮਾਨ ਬਸਾਵਹਿਂ ॥੧੧॥

de tis ko sanamaan basaavahin ||11||

As for the merchants who come here, honor them and provide accommodations, ensuring they are well settled. ||11||

ਆਪ ਰੋਜ਼ ਤਹਿਂ ਕੀਜਹਿ ਫੇਰਾ

aap roz tahin keejeh feraa

ਸੰਗਰ ਦਿਹੁ ਬਂਧਵਾਇ ਚੁਫੇਰਾ

sangar dihu bandhavaae chuferaa

Visit the site daily and ensure a protective barrier or fence is constructed around it."

ਸੁਨਿ ਗੁਰ ਹੁਕਮ ਬਸਾਵਨਿ ਲਵਪੁਰਿ

sun gur hukam basaavan lavapur

ਕਾਰਜ ਲੀਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਹਰਖ ਉਰ ॥੧੨॥

kaaraj leen sanbhaar harakh ur ||12||

Hearing the Guru's command, Mama Kirpal Chand took on the responsibility with joy [and began establishing the city of Guru Ka Lahore]. ||12||

ਬ੍ਰਿੰਦ ਮਸੰਦਨ ਲਏ ਹਕਾਰਾ

brind masandan le hakaaraa

ਸਭਿ ਪ੍ਰਤਿ ਗੁਰ ਕੋ ਹੁਕਮ ਉਚਾਰਾ

sabh prat gur ko hukam uchaaraa

Gathering a group of Masands, he assertively relayed the Guru's command to each one of them.

ਧਰਿ ਧਰਿ ਹਰਖ ਸਕਲ ਚਲਿ ਗਏ

dhar dhar harakh sakal chal ge

ਪੁੰਜ ਮਿਹਨਤੀ ਇਕ ਥਲ ਕਿਏ ॥੧੩॥

punj mihanatee ik thal kie ||13||

Every one of them, filled with joy, promptly set out, gathering the workers in one place. ||13||

ਤੂਰਨ ਛਾਪਰ ਛਾਵਨਿ ਕਰੇ

tooran chhaapar chhaavan kare

ਰੀਤਿ ਬਜਾਰਨਿ ਕੀ ਅਨੁਸਰੇ

reet bajaaran kee anusare

They quickly set up roofs and canopies, modeling them after [traditional] marketplaces.

ਪਹੁਂਚੇ ਤਹਾਂ ਅਨਿਕ ਬਿਵਹਾਰੀ

pahunche tahaan anik bivahaaree

ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਕਰਿ ਹਾਟ ਸੰਭਾਰੀ ॥੧੪॥

her her kar haatt sanbhaaree ||14||

Numerous traders reached the area, and after looking around, they set up their different stalls. ||14||

ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਤਨੀਆ

shree guroo har govind kee taneea

ਪੰਚ ਪੁੱਤ੍ਰ ਤਿਸ ਨੇ ਭਟ ਜਨੀਆ

panch putr tis ne bhatt janeea

[Bibi Viro Ji], the esteemed daughter of Guru Har Gobind, gave birth to five valiant sons.

ਗੁਰੂ ਭਾਨਜੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਹੈਂ

guroo bhaanaje tin ko kahain

ਮਹਾਂਬੀਰ ਸ਼ੁਭ ਮਤਿ ਮਹਿਂ ਅਹੈਂ ॥੧੫॥

mahaanbeer shubh mat mahin ahain ||15||

Commonly known as the Guru's nephews, they are valiant warriors and possess auspicious wisdom. ||15||

ਨਾਮ ਬਡੇ ਕੋ ਸੰਗੋ ਧਰ੍ਯੋ

naam badde ko sango dharayo

ਸੋ ਗੁਰ ਨਿਕਟ ਹਕਾਰਨਿ ਕਰ੍ਯੋ

so gur nikatt hakaaran karayo

The eldest among them is named Sango Shah. They are called close to the Guru

ਤਿਸ ਕੋ ਕਾਜ ਦੀਨਿ ਸੰਭਾਰਨ

tis ko kaaj deen sanbhaaran

ਪੁਰਿ ਪੁਰਿ ਕੋ ਮੁਖਿ ਕਰਹੁ ਹਕਾਰਨਿ ॥੧੬॥

pur pur ko mukh karahu hakaaran ||16||

And given this task: "Call the heads of various neighbouring villages. ||16||

ਪੂੰਜੀ ਕੇਤਿਕ ਲੈ ਹੈ ਕੋਇ

poonjee ketik lai hai koe

ਤੇਤਿਕ ਦਰਬ ਦੇਹੁ ਹਿਤ ਸੋਇ

tetik darab dehu hit soe

Whatever sum they ask for their services, provide that with amount.

ਖਾਵਹਿਂ ਲਾਭ ਸਦਨ ਲੇ ਜਾਇਂ

khaavahin laabh sadan le jaaein

ਸਉਦਾ ਕਰਹਿਂ ਬਨਕ ਸਮੁਦਾਇ ॥੧੭॥

saudaa karahin banak samudaae ||17||

They will earn profit here and then return to their estates. All the traders will conduct business here. ||17||

ਸਭਿ ਕੋ ਸਾਦਰ ਤਹਾਂ ਬਸਾਵਹੁ

sabh ko saadar tahaan basaavahu

ਨਿਰਧਨ ਕੋ ਧਨ ਦੇਹੁ ਬਿਠਾਵਹੁ

niradhan ko dhan dehu bitthaavahu

Respectfully settle everyone there [in Guru Ka Lahore] and provide financial support to the less fortunate, ensuring they are settled.

ਸੁਧਿ ਕੋ ਲੇਹੁ ਫਿਰਹੁ ਥਲ ਸਾਰੇ

sudh ko lehu firahu thal saare

ਥੁਰ੍ਯੋ ਨ ਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਹੁ ਸੰਭਾਰੇ ॥੧੮॥

thurayo na reh sabh karahu sanbhaare ||18||

Survey all the surrounding places to understand everyone's activities so that nobody remains in need. Look after everyone diligently." ||18||

ਇੱਤ੍ਯਾਦਿਕ ਕਾਰਜ ਜੇ ਔਰ

eitayaadik kaaraj je aauar

ਸੌਂਪੇ ਸਭਿ ਸੋਢੀ ਸਿਰਮੌਰ

sauanpe sabh sodtee siramauar

In this manner, Guru Gobind Singh, the chief of the Sodhi lineage, delegates responsibilities.

ਨਿਜ ਨਿਜ ਕਾਰ ਕਰਨਿ ਕਉ ਲਾਗੇ

nij nij kaar karan kau laage

ਦੇਤਿ ਤੁਰਤ ਜੋ ਚਹੀਅਹਿ ਮਾਂਗੇ ॥੧੯॥

det turat jo chaheeeh maange ||19||

Each individual embarks on their assigned duties, and any necessities are promptly provided to those who request. ||19||

ਨਿਜ ਪੁਰਿ ਤਜਿ ਤਜਿ ਨਰ ਗਨ ਆਏ

nij pur taj taj nar gan aae

ਦੇ ਕਰਿ ਧਨ ਸਨਮਾਨ ਬਿਠਾਏ

de kar dhan sanamaan bitthaae

Departing from their own towns and villages, numerous people flock to Anandpur Sahib, where they receive wealth and assistance in settling down.

ਦੇਖਿ ਸੁਭਿੱਖੀ ਖੱਤ੍ਰੀ ਤਬੈ

dekh subhakhee khatree tabai

ਪੁਰਿ ਬਸਿਬੇ ਕੋ ਉੱਦਮ ਸਬੈ ॥੨੦॥

pur basibe ko udam sabai ||20||

Observing this, the Khatris of the Subhiki lineage notice the immense efforts being made to establish town. ||20||

ਚਲ੍ਯੋ ਹੁਕਮ ਨਾਮਾ ਲਿਖਵਾਇ

chalayo hukam naamaa likhavaae

ਲਵਪੁਰਿ ਨਿਜ ਘਰ ਪਹੁਂਚ੍ਯੋ ਜਾਇ

lavapur nij ghar pahunchayo jaae

He receives a hukamnama from the Guru and heads back to his own home in Lahore.

ਸਭਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਇਕ ਥਾਈਂ

sabh sangat kar kai ik thaaeen

ਸਤਿਗੁਰ ਮਰਜ਼ੀ ਤਬਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੨੧॥

satigur marazee tabeh sunaaee ||21||

Upon reaching, he gathers the congregation at one place and conveys to them the Guru's wishes: ||21||

ਲਵਪੁਰਿ ਨਵੋਂ ਬਸਾਵਨਿ ਕਰ੍ਯੋ

lavapur navon basaavan karayo

ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਤੱਗ੍ਯਾ ਕੋ ਹਿਤ ਧਰ੍ਯੋ

mohi pratagayaa ko hit dharayo

"A new Lahore is established for habitation; just for the sake of my vow he has undertaken this task!

ਚਲਹੁ ਸਕਲ ਹੀ ਤਿਸ ਥਲ ਮਾਂਹੂ

chalahu sakal hee tis thal maanhoo

ਰਚਹਿਂ ਸਮਾਜ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਬ੍ਯਾਹੂ ॥੨੨॥

rachahin samaaj anik bidh bayaahoo ||22||

Let's all go there and settle, and let us arrange the countless preparations for the wedding festivities! ||22||

ਭਲੇ ਭਾਗ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲਖੋ

bhale bhaag apane kar lakho

ਗੁਰ ਢੁਕਾਉ ਕੇ ਕੌਤਕ ਪਿਖੋ

gur dtukaau ke kauatak pikho

Recognise this as our fortunate fate and behold the spectacle of the Guru arriving at our new residence.

ਹਮ ਹਿਤ ਨਗਰ ਨਵੋਂ ਬਸਵਾਯੋ

ham hit nagar navon basavaayo

ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ਠਾਨਿ ਧਨ ਲਾਯੋ ॥੨੩॥

anik upaae tthaan dhan laayo ||23||

For our sake, he has created this new city, investing immense effort and a vast amount of wealth into it. ||23||

ਸੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਿਤ ਅਨੰਦੇ

sun satigur ke charit anande

ਲੇ ਲੇ ਆਪਨਿ ਦਰਬ ਬਿਲੰਦੇ

le le aapan darab bilande

Upon hearing the tales of the true Guru, they are filled with bliss. Taking all their considerable wealth and resources,

ਸਕਟੇ ਬਹਿਲਨ ਕੋ ਜੁਰਵਾਇ

sakatte bahilan ko juravaae

ਸਦਨ ਸੌਜ ਸਗਰੀ ਲਦਵਾਇ ॥੨੪॥

sadan sauaj sagaree ladavaae ||24||

they load them onto bull-driven carts and transport their entire household belongings. ||24||

ਲੋਕ ਹਜ਼ਾਰਹੁਂ ਲਵਪੁਰਿ ਕੇਰੇ

lok hazaarahun lavapur kere

ਗਵਨੇ ਲੀਨਿ ਸਮਾਜ ਘਨੇਰੇ

gavane leen samaaj ghanere

Thousands from Lahore gather their supplies, forming a large convoy [heading east towards Anandpur].

ਬ੍ਰਿੰਦ ਕਾਮਨੀ ਸ੍ਯੰਦਨ ਚਢੀ

brind kaamanee sayandan chadtee

ਕੋ ਬਹਿਲਨ ਪਰ ਚੌਂਪਹਿ ਬਢੀ ॥੨੫॥

ko bahilan par chauanpeh badtee ||25||

The women, too, mount the carts; some, in their eagerness, even climb atop the buffaloes directly. ||25||

ਬਸਨ ਬਿਭੂਖਨ ਭੂਖਤਿ ਹੋਈ

basan bibhookhan bhookhat hoee

ਗੁਰ ਬ੍ਯਾਹਤਿ ਮੁਦਤੇ ਸਭਿ ਕੋਈ

gur bayaaehat mudate sabh koee

Adorned in splendid attire and exquisite jewellery, everyone's joyous anticipation for the Guru's wedding is palpable.

ਸਨੇ ਸਨੇ ਸਭਿ ਮਗ ਉਲਂਘਾਏ

sane sane sabh mag ulanghaae

ਸਤੁੱਦ੍ਰਵ ਉਤਰਿ ਅਨੰਦਪੁਰਿ ਆਏ ॥੨੬॥

satadrav utar anandapur aae ||26||

Gradually making their way, they cross the Satluj River and finally arrive at Anandpur Sahib. ||26||

ਜਿਹ ਠਾਂ ਲਵਪੁਰਿ ਗੁਰੂ ਬਸਾਯੋ

jih tthaan lavapur guroo basaayo

ਪਹੁਂਚੇ ਤਹਾਂ ਸਮਾਜ ਟਿਕਾਯੋ

pahunche tahaan samaaj ttikaayo

At that very place where Guru Ji established Guru Ka Lahore, they unload and organise their supplies and possessions.

ਕਰ੍ਯੋ ਖਰੀਦਨ ਘ੍ਰਿਤ ਮਿਸ਼ਟਾਨ

karayo khareedan ghrit mishattaan

ਲੀਨੋ ਨੀਕੋ ਅੰਨ ਮਹਾਨ ॥੨੭॥

leeno neeko an mahaan ||27||

They begin their purchases of butter and sweets, securing substantial quantities of fine wheat flour. ||27||

ਮੇਵੇ ਬ੍ਰਿੰਦ ਮੋਲ ਲੇ ਧਰੇ

meve brind mol le dhare

ਬਾਸਨ ਬਡੇ ਲ੍ਯਾਇਬੋ ਕਰੇ

baasan badde layaaeibo kare

They have a significant amount of dried fruits with them, accompanied by large utensils and dishes.

ਸੂਖਮ ਚਾਵਰ ਚਾਰੁ ਲੰਮੇਰੇ

sookham chaavar chaar lamere

ਦੇ ਕਰਿ ਦਰਬ ਲੀਨਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥੨੮॥

de kar darab leen bahutere ||28||

They acquire very fine and elongated rice, investing a substantial sum to obtain it in bulk. ||28||

ਅੰਬਰ ਪਸ਼ਮੰਬਰ ਪਾਟੰਬਰ

anbar pashamanbar paattanbar

ਕਰੇ ਖਰੀਦਨਿ ਜੇ ਪਿਖਤੰਬਰ

kare khareedan je pikhatanbar

They acquire fine wool and silk fabrics, opting for the finest and most renowned materials they see.

ਦੀਹ ਕਰਾਹੇ ਦਏ ਧਰਾਇ

deeh karaahe de dharaae

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਪਕਵਾਨ ਬਨਾਇ ॥੨੯॥

anik bhaant pakavaan banaae ||29||

They obtain substantial cauldrons and woks, embarking on the preparation of a myriad of dishes: ||29||

ਮੋਦਕ ਕਰਤਿ ਮੋਦ ਬਨਵਾਏ

modak karat mod banavaae

ਅਧਿਕ ਸਿਤਾ ਕੋ ਬੀਚ ਮਿਲਾਏ

adhik sitaa ko beech milaae

They prepare bliss-giving ladoos, incorporating generous amounts of sugar,

ਦਾਖ ਬਿਦਾਮਨ ਗਰੀ ਸਬਾਈ

daakh bidaaman garee sabaaee

ਕਰਿ ਕਰਿ ਤ੍ਯਾਰ ਧਰੇ ਸਮੁਦਾਈ ॥੩੦॥

kar kar tayaar dhare samudaaee ||30||

dried dates, almonds, and a variety of other nuts! They keep preparing and accumulating them in large piles. ||30||

ਨਾਗਰ ਨਾਰਿ ਮਿਲੀ ਗਨ ਆਇ

naagar naar milee gan aae

ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਕੇ ਗੀਤਨਿ ਗਾਇ

bhaant bhaant ke geetan gaae

The women of the city gather, singing songs of various kinds.

ਕਿਤਿਕ ਢੋਲਕੀ ਕਰਹਿਂ ਬਜਾਵਨਿ

kitik dtolakee karahin bajaavan

ਨਾਚਹਿ ਮਾਚਹਿਂ ਰਾਚਹਿਂ ਚਾਵਨ ॥੩੧॥

naacheh maachahin raachahin chaavan ||31||

Some play the dholki drums while others dance, completely engrossed in their joy and enthusiasm. ||31||

ਗਨ ਨਗਰਨਿ ਕੇ ਬਹੁ ਹਲਵਾਈ

gan nagaran ke bahu halavaaee

ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਕੀ ਕਰਤਿ ਮਿਠਾਈ

bhaant bhaant kee karat mitthaaee

Many cooks and confectioners from various cities are present, crafting a variety of sweets.

ਬਡੇ ਜਲੇਬ ਪਕਾਵਨਿ ਕਰੈਂ

badde jaleb pakaavan karain

ਆਛੀ ਰੀਤਿ ਸੁਧਾਰਤਿ ਧਰੈਂ ॥੩੨॥

aachhee reet sudhaarat dharain ||32||

They prepare large jalebis with great care and finesse, setting them aside appropriately. ||32||

ਨੁਗਦੀ ਘੇਵਰ ਕੇ ਸਮੁਦਾਇ

nugadee ghevar ke samudaae

ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਅੰਬਾਰ ਲਗਾਇ

kar raakhe anbaar lagaae

They prepare an abundance of nugdi and ghevar (an Indian cuisine sweet) and place them into the piles!

ਬਰੇ ਪਕੌਰੇ ਦਧੀ ਮਿਲਾਏ

bare pakauare dadhee milaae

ਜੀਰਕ ਧਨੀਆਂ ਮਿਰਚਨਿ ਪਾਏ ॥੩੩॥

jeerak dhaneean mirachan paae ||33||

Large pakoras are prepared, then mixed with yogurt and seasoned with cumin, coriander, and chili pepper. ||33||

ਦਧਿ ਮਹਿਂ ਅਧਿਕ ਸਾਵਗੀ ਪਾਈ

dadh mahin adhik saavagee paaee

ਬਨ੍ਯੋ ਰਾਇਤਾ ਜੁਤਿ ਸਮੁਦਾਈ

banayo raaeitaa jut samudaaee

They add an abundance of raisins to the yogurt, preparing a sweet raita.

ਇੱਤ੍ਯਾਦਿਕ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਏ

eitayaadik pakavaan pakaae

ਮਧੁਰ ਸਨਿਗਧ ਸ੍ਵਾਦ ਕਰਿਵਾਏ ॥੩੪॥

madhur sanigadh svaad karivaae ||34||

In this manner, they prepare various dishes, ensuring each has a fragrant, sweet, and delightful flavor. ||34||

ਪਰ੍ਯੋ ਬਜ਼ਾਰ ਹੋਤਿ ਬਿਵਹਾਰ

parayo bazaar hot bivahaar

ਕਰਹਿਂ ਖਰੀਦਨਿ ਵਸਤੁ ਉਦਾਰ

karahin khareedan vasat udaar

The market in Guru Ka Lahore is bustling with activity, as people purchase generous quantities of supplies for the wedding.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਕੇ ਕਾਰਨ ਕੋਈ

khaan paan ke kaaran koee

ਚੂਨ ਘ੍ਰਿੱਤ ਆਦਿਕ ਲੇ ਸੋਈ ॥੩੫॥

choon ghrat aadik le soee ||35||

For food and drinks, they buy items like wheat flour, butter, and more. ||35||

ਕੇਤਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿਬੇ ਹੇਤੁ

ketik basatr pahiribe het

ਲੇਤਿ ਅਨੂਠੇ ਧਨ ਕੋ ਦੇਤਿ

let anootthe dhan ko det

Many unique and exquisite clothes are being bought to be worn; people spend generously for such unique garments.

ਗੁਰੂ ਬਾਕ ਕੇ ਬਨਜ ਉਦਾਰ

guroo baak ke banaj udaar

ਲੇਨਿ ਦੇਨਿ ਠਾਨਤਿ ਬਿਵਹਾਰ ॥੩੬॥

len den tthaanat bivahaar ||36||

Because of the Guru's command, the business in the market flourishes, with vibrant trade and commerce taking place. ||36||

ਗੁਰੂ ਬਰਾਤ ਸਮੇਤ ਉਤਰਿਬੇ

guroo baraat samet utaribe

ਬ੍ਰਿੰਦ ਛਾਪਰਨਿ ਛਾਵਨਿ ਕਰਿਬੇ

brind chhaaparan chhaavan karibe

Guru, along with his wedding entourage, arrives and dismounts where they set up tents and shelters.

ਤਪਤ ਬਿਦਾਰਨ ਸੰਘਣੀ ਛਾਯਾ

tapat bidaaran sanghanee chhaayaa

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਤੇ ਚਾਰੁ ਬਨਾਯਾ ॥੩੭॥

anik jatan te chaar banaayaa ||37||

[These shelters] provide relief from the scorching sun, and with great effort, they transform the place into a beautiful new city. ||37||

ਬਨੀ ਬੈਠਕਾਂ ਸੀਤਲ ਥਾਨ

banee baitthakaan seetal thaan

ਖਸ ਕੀ ਟਾਟੀ ਲਾਇ ਮਹਾਨ

khas kee ttaattee laae mahaan

They arrange seating areas in the cool shade, and set up large screens made of khas (vetiver grass).

ਕਰਤਿ ਕਾਰ ਕੋ ਪੁੰਜ ਪਹਾਰੀ

karat kaar ko punj pahaaree

ਸੰਧ੍ਯਾ ਕੋ ਸਭਿ ਪਾਇਂ ਦਿਹਾਰੀ ॥੩੮॥

sandhayaa ko sabh paaein dihaaree ||38||

Numerous workers from the hill regions are employed for these tasks. They toil throughout the day, taking a break only at dusk. ||38||

ਗੁਰ ਕੋ ਲਵਪੁਰਿ ਬਸ੍ਯੋ ਮਹਾਨਾ

gur ko lavapur basayo mahaanaa

ਜਹਿਂ ਕਹਿਂ ਲੇ ਬੈਠੇ ਧਨ ਧਾਨਾ

jahin kahin le baitthe dhan dhaanaa

Guru's Lahore blossoms magnificently; everywhere one turns, there is abundant food and wealth.

ਭੀਰ ਬਜ਼ਾਰ ਬਿਖੈ ਬਹੁ ਹੋਈ

bheer bazaar bikhai bahu hoee

ਬ੍ਯਾਹ ਪ੍ਰਤੀਖਤਿ ਭੇ ਸਭਿ ਕੋਈ ॥੩੯॥

bayaaeh prateekhat bhe sabh koee ||39||

The markets bustle with activity and crowds, with everyone eagerly anticipating the wedding. ||39||

ਨਰ ਨਾਰਿਨਿ ਕੇ ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਾਊ

nar naarin ke at chit chaaoo

ਪਿਖਿਨਿ ਬਰਾਤ ਨਰਨਿ ਸਮੁਦਾਊ

pikhin baraat naran samudaaoo

Both men and women are filled with profound excitement and anticipation, eager to catch a glimpse of the Guru's wedding festivities.

ਕਹ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ਕਰੀ ਬਹੁ ਤ੍ਯਾਰੀ

kehayo na jaae karee bahu tayaaree

ਭਯੋ ਬਾਸ ਤਹਿਂ ਆਨੰਦ ਭਾਰੀ ॥੪੦॥

bhayo baas tahin aanand bhaaree ||40||

The sheer scale of preparations is indescribable, as Guru's Lahore becomes a haven of unparalleled joy and bliss. ||40||