
19
ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਸ਼੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿੰਘ ਸੁਜਾਨ ।
eis prakaar shree satiguroo govind singh sujaan
In this manner, the wise and supreme Guru, Guru Gobind Singh,
ਬਲ ਜੁਤਿ ਵਧਹਿ ਸਰੀਰ ਬਡ ਕਰਹਿਂ ਨਰਨਿ ਕਲ੍ਯਾਨ ॥੧॥
bal jut vadheh sareer badd karahin naran kalayaan ||1||
grows in stature and strength, bringing salvation to many. ||1||
ਆਯੁਧ ਬਿੱਦ੍ਯਾ ਕਹੁ ਅੱਭ੍ਯਾਸਹਿਂ ।
aayudh bidayaa kahu abhayaasahin
[Every day, Guru Gobind Singh Ji] immerses in the practice of Shastar Vidya (art of weapons).
ਅਪਰ ਸਕਲ ਹੀ ਗੇਰਹਿਂ ਪਾਸਹਿ ।
apar sakal hee gerahin paasahi
All the other [warriors] fall short [in comparison].
ਵਹਿਰ ਜਾਇ ਧਰਿਵਾਇਂ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ।
vahir jaae dharivaaein nishaanaa
Outside, They set up targets,
ਕਰਹਿਂ ਚਲਾਵਨਿ ਧਨੁ ਤੇ ਬਾਨਾ ॥੨॥
karahin chalaavan dhan te baanaa ||2||
and start releasing arrows from their bows. ||2||
ਥਿਰ ਬੀਰਾਸਨ ਹੋਇ ਚਲਾਵਹਿਂ ।
thir beeraasan hoe chalaavahin
They fire arrows while positioned in the Bir Asan (warrior posture).
ਕਬਿ ਠਾਂਢੇ ਹਤਿ ਲੱਛ ਗਿਰਾਵਹਿਂ ।
kab tthaandte hat lachh giraavahin
And at times, knocking down targets while standing still.
ਕਬਹੁਂ ਕੁਵਾਦਾ ਐਂਚਨਿ ਕਰਹਿਂ ।
kabahun kuvaadaa ainchan karahin
Occasionally, They practice with the Kabaadah (a training bowstring without a bow),
ਜਿਮ ਭੁਜਦੰਡ ਅਧਿਕ ਬਲ ਧਰਹਿਂ ॥੩॥
jim bhujadandd adhik bal dharahin ||3||
which intensely [exercises] Their powerful arms. ||3||
ਸੁਨਹਿਂ ਪਿਤਾਮੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ।
sunahin pitaame kee vaddiaaee
They listen to the greatness of their Pitāmaha (Guru Hargobind Sahib Ji),
ਪਰੇ ਜੰਗ ਬਡ ਭਟ ਸਮੁਦਾਈ ।
pare jang badd bhatt samudaaee
who battled against formidable warriors.
ਦੀਹ ਕਠੋਰ ਸਰਾਸਨ ਧਾਰਹਿਂ ।
deeh katthor saraasan dhaarahin
[Guru Hargobind] wielded a highly advanced bow,
ਸ਼ੱਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕਨਿ ਤੇ ਕਰਿ ਪਾਰਹਿਂ ॥੪॥
shatru anekan te kar paarahin ||4||
which pierced through numerous enemies [with its arrows]. ||4||
ਕੰਕ ਪੰਖ ਲਗਿ ਮੋਟਿਯ ਕਾਨਾ ।
kank pankh lag mottiy kaanaa
Arrows adorned with large, thick feathers,
ਖਪਰੇਮੁਖੀ ਬਡੇ ਕਰਿ ਬਾਨਾ ।
khaparemukhee badde kar baanaa
their heads were wide and robust.
ਜਿਨ ਕੇ ਆਗੇ ਅਰ੍ਯੋ ਨ ਕੋਈ ।
jin ke aage arayo na koee
Such [arrows] that no one dared to face.
ਕਈ ਬਾਰ ਬਡ ਸੰਘਰ ਹੋਈ ॥੫॥
kee baar badd sanghar hoee ||5||
Many times, huge battles ensued. ||5||
ਸੁਨਹਿਂ ਚੌਪ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਵਧਾਵਹਿ ।
sunahin chauap chit adhik vadhaavahi
Hearing [the tales of Their Pitama, Guru Hargobind Sahib, Guru Gobind Singh] cultivates immense enthusiasm in Their mind.
ਕਾਰੀਗਰਨਿ ਹਜ਼ੂਰ ਬੁਲਾਵਹਿਂ ।
kaareegaran hazoor bulaavahin
They invite the weapon craftsmen to Their presence.
ਦੇ ਦੇ ਸੀਖ ਘਰਾਵਹਿਂ ਖਪਰੇ ।
de de seekh gharaavahin khapare
They guide the blacksmiths on crafting arrows,
ਇਸੀ ਰੀਤਿ ਗਨ ਆਯੁਧ ਅਪਰੇ ॥੬॥
eisee reet gan aayudh apare ||6||
and in this manner, They amass numerous weapons. ||6||
ਸੇਲੇ ਸਾਂਗਨ ਭਾਲੇ ਭਲੇ ।
sele saangan bhaale bhale
Crafting high-quality spears, such as sāṅg-s (full metal shafted spears) and bhāla-s (javelins).
ਕਾਰੀਗਰ ਲੇ ਲੇ ਗਨ ਮਿਲੇ ।
kaareegar le le gan mile
Many blacksmiths gather, adding to the count.
ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸ਼ਸਤ੍ਰਨ ਹਰਖਾਵੈ ।
her her shasatran harakhaavai
Seeing these [magnificent] weapons, Guru Gobind Singh Ji is thrilled,
ਬਖਸ਼ਸ਼ ਧਨ ਕੀ ਅਧਿਕ ਦਿਵਾਵੈਂ ॥੭॥
bakhashash dhan kee adhik divaavain ||7||
and generously bestows a wealth of money upon them. ||7||
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜਸੁ ਆਵਹਿਂ ਨਰ ਘਨੇ ।
sun sun jas aavahin nar ghane
Hearing the praises, numerous people arrive,
ਆਯੁਧ ਅਰਪਤਿ ਹੈਂ ਅਨਗਿਨੇ ।
aayudh arapat hain anagine
presenting countless weapons for the Guru.
ਬੀਰ ਸਮੀਪੀ ਬਖਸ਼ਨ ਕਰੈਂ ।
beer sameepee bakhashan karain
The Guru bestows these weapons to the warriors seated close to Him,
ਗਹੇ ਸੁ ਹਰਖ ਰਿਦੇ ਬਹੁ ਧਰੈਂ ॥੮॥
gahe su harakh ride bahu dharain ||8||
Accepting them, they feel immense joy in their hearts. ||8||
ਕਾਰੀਗਰਨਿ ਟਿਕਾਵਹਿਂ ਬ੍ਰਿੰਦੇ ।
kaareegaran ttikaavahin brinde
Many craftsmen settle there,
ਘਰਹਿਂ ਅਨੇਕ ਬਿਧਾਨ ਬਿਲੰਦੇ ।
gharahin anek bidhaan bilande
manufacturing diverse and intricate weapons.
ਦਿਨਪ੍ਰਤਿ ਹੀ ਸਮਾਜ ਬਿਰਧਾਵਹਿਂ ।
dinaprat hee samaaj biradhaavahin
Each day, the community strengthens and grows,
ਰਾਖਹਿਂ ਚਾਕਰ ਜੇ ਢਿਗ ਆਵਹਿਂ ॥੯॥
raakhahin chaakar je dtig aavahin ||9||
and those seeking service and employment are retained. ||9||
ਕਿਤਿਕ ਦੇਗ ਤੇ ਅਚਹਿਂ ਅਹਾਰਾ ।
kitik deg te achahin ahaaraa
Some obtain food from the community kitchen,
ਕਿਤਿਕ ਰਸਤ ਲੇ ਕਰਹਿਂ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ।
kitik rasat le karahin guzaaraa
while others live off their earned wages.
ਧਨ ਕੀ ਦੇਤਿ ਨੌਕਰੀ ਤਿਨੈ ।
dhan kee det nauakaree tinai
The Guru provides livelihood to the employees and servants,
ਜੇ ਨਿਤ ਰਹਿਤਿ ਬੀਰ ਰਸ ਸਨੈ ॥੧੦॥
je nit rahit beer ras sanai ||10||
who remain imbued in the warrior spirit throughout the day. ||10||
ਹਯਨਿ ਅਰੂਢਹਿਂ ਵਹਿਰ ਸਿਧਾਰਹਿਂ ।
hayan aroodtahin vahir sidhaarahin
Guru Gobind Singh mounts his horse and ventures outside,
ਬ੍ਰਿਤ ਅਖੇਰ ਕਰਹਿਂ ਮੁਦ ਧਾਰਹਿਂ ।
brit akher karahin mud dhaarahin
in utmost joy, embarking on a hunting expedition.
ਮ੍ਰਿਗਨ ਧਵਾਇ ਥਕਾਵਹਿਂ ਜਬੈ ।
mrigan dhavaae thakaavahin jabai
When the deer become exhausted from sprinting,
ਘੇਰਿ ਘੇਰਿ ਸਰ ਮਾਰਹਿਂ ਤਬੈ ॥੧੧॥
gher gher sar maarahin tabai ||11||
they surround and then kill them. ||11||
ਕੋ ਤੁਫੰਗ ਕੋ ਛੋਰਤਿ ਹਨੇ ।
ko tufang ko chhorat hane
Some of them employ guns,
ਸੀਖਹਿਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਨਿ ਘਨੇ ।
seekhahin shasatr prahaaran ghane
and rigorously train, honing their skills with weapons.
ਕੋ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਤੇ ਕਰਹਿ ਸੰਘਾਰਨ ।
ko kripaan te kareh sanghaaran
Some perfect their technique using the kirpan (sword),
ਕੋ ਤੋਮਰ ਭ੍ਰਮਾਇ ਪਰਹਾਰਨਿ ॥੧੨॥
ko tomar bhramaae parahaaran ||12||
while others wield spears for the hunt. ||12||
ਸ਼ਿਕਰੇ ਜੁਰਰੇ ਬਾਜ ਰੁ ਸ੍ਵਾਨ ।
shikare jurare baaj ru svaan
Shikara, Jurara, hawks, and hunting dogs,
ਇਨ ਤੇ ਕਰਹਿਂ ਅਖੇਰ ਮਹਾਨ ।
ein te karahin akher mahaan
with these, they engage in grand hunts.
ਹਯ ਅਰੂਢਿਬੇ ਬਿੱਦ੍ਯਾ ਫੇਰਨਿ ।
hay aroodtibe bidayaa feran
They master the art of horse maneuvering,
ਅਧਿਕ ਧਵਾਵਹਿਂ ਫਾਂਧਹਿਂ ਪ੍ਰੇਰਨ ॥੧੩॥
adhik dhavaavahin faandhahin preran ||13||
galloping swiftly and leaping impressively. ||13||
ਛਾਲ ਬਿਸਾਲ ਅਲਪ ਕਰਿਵਾਵਹਿਂ ।
chhaal bisaal alap karivaavahin
Both large and small jumps are executed,
ਬਾਗਨ ਕੇ ਅਨੁਸਾਰ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਂ ।
baagan ke anusaar bhramaavahin
maneuvering around by adjusting the reins.
ਕਰਹਿਂ ਕੁੰਡਲਾਕਾਰ ਬਿਸਾਲੇ ।
karahin kunddalaakaar bisaale
They make wide, circular laps,
ਪਲਟਹਿਂ ਤੁਰਤ ਫੁਰਤ ਕਰ ਨਾਲੇ ॥੧੪॥
palattahin turat furat kar naale ||14||
quickly reversing and turning with swift hand movements. ||14||
ਪੁਨਹਿ ਅਟੇਰਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰੇਰਨ ।
puneh atteran kee bidh preran
They make the horse move in the manner of an ਅਟੇਰਨ (atteran, a spinning device used for winding thread);
ਹੇਤੁ ਚਲਾਕੀ ਫਿਰ ਫਿਰ ਫੇਰਨਿ ।
het chalaakee fir fir feran
with great agility. They repeatedly make it turn and twist.
ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬਹੁ ਬਿਲਾਸ ਗੁਰ ਕਰੈਂ ।
din prat bahu bilaas gur karain
Day by day, the Guru indulges in such delightful activities.
ਪਿਖਿ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਇਮ ਉਰ ਧਰੈਂ ॥੧੫॥
pikh sikh sangat im ur dharain ||15||
Seeing this, the congregation is overjoyed! ||15||
ਰੀਤਿ ਪਿਤਾਮੇ ਕੀ ਉਰਧਾਰੀ ।
reet pitaame kee uradhaaree
Upholding the traditions of his forefathers,
ਬਿਧਿ ਸੰਘਰ ਕੀ ਸਕਲ ਸੰਭਾਰੀ ।
bidh sanghar kee sakal sanbhaaree
[Guru Gobind Singh] meticulously maintains the techniques of warfare
ਇਹ ਘਾਲਹਿਂ ਸ਼ੱਤ੍ਰੁਨਿ ਘਮਸਾਨੇ ।
eih ghaalahin shatrun ghamasaane
that have defeated enemies in battle
ਆਯੁਧ ਬਿੱਦ੍ਯਾ ਮਹਿਂ ਸਵਧਾਨੇ ॥੧੬॥
aayudh bidayaa mahin savadhaane ||16||
and preserves the art of weaponry. ||16||
ਜਥਾ ਚਰਿੱਤ੍ਰ ਤਿਨਹੁਂ ਕੇ ਸੁਨੇ ।
jathaa charatr tinahun ke sune
Just as He has heard of these tales,
ਤਥਾ ਇਨਹੁਂ ਮੈਂ ਪਈਯਤਿ ਘਨੇ ।
tathaa inahun main peeyat ghane
Guru Sahib deeply immerses Himself in them.
ਕ੍ਰਾਂਤਿਮਾਨ ਬਡ ਰੂਪ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਹਿ ।
kraantimaan badd roop prakaashahi
His radiant and grand form shines brilliantly,
ਹੁਇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਬਖਸਤਿ ਸੁਖਰਾਸਹਿ ॥੧੭॥
hue prasan bakhasat sukharaasahi ||17||
and, He graciously showers joy and blessings upon others — being the Trove of Happiness. ||17||
ਜਿਨ ਕੀ ਰੀਝ ਖੀਝ ਬਿਨ ਮੇਘੂ ।
jin kee reejh kheejh bin meghoo
The graciousness and anger of the Guru do not go empty,
ਨਾਸਹਿਂ ਬਿਘਨ ਅਘਨ ਕੇ ਓਘੂ ।
naasahin bighan aghan ke oghoo
He destroys all their obstacles and faults.
ਆਇ ਦੂਰ ਤੇ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਹਿਂ ।
aae door te darashan karahin
Congregations come from far and wide for the Guru's darshan (divine glimpse).
ਪੁਨ ਘਰ ਬਿਖੈ ਪ੍ਯਾਨ ਨਿਤ ਧਰਹਿਂ ॥੧੮॥
pun ghar bikhai payaan nit dharahin ||18||
Every day, people visit and then return to their homes. ||18||
ਗੁਰ ਮੂਰਤ ਸੂਰਤ ਬਰ ਚਾਰੂ ।
gur moorat soorat bar chaaroo
The form of the Guru is truly stunning and beautiful,
ਬਰਨੌਂ ਮੈਂ ਅਬਿ ਤਿਸੀ ਪ੍ਰਕਾਰੂ ।
baranauan main ab tisee prakaaroo
Now, [allow] me to describe it in this manner:
ਜੇ ਸਿਖ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਰੈਂ ਧ੍ਯਾਨ ।
je sikh sun sun karain dhayaan
If a Sikh repeatedly listens and focuses,
ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਨ ॥੧੯॥
chaar padaarath praapat paan ||19||
they will attain the Chaar Padaarath (the Four Treasures). ||19||
ਪਦ ਅਰਬਿੰਦੈ ਮ੍ਰਿਦੁਲ ਮਨਿੰਦੇ ।
pad arabindai mridul maninde
The Guru's feet are soft and delicate like lotuses.
ਅਰੁਣ ਬਰਣ ਤਿਨ ਚਰਣ ਮੁਕੰਦੇ ।
arun baran tin charan mukande
Their liberating feet possess a reddish hue.
ਜਿਨ ਸਿੱਖਨਿ ਕੇ ਮਨ ਅਨੁਰਾਗੇ ।
jin sikhan ke man anuraage
Those Sikhs, who harbour love in their hearts,
ਭਏ ਲਾਲ ਲਾਗੇ ਜੁਗ ਪਾਗੇ ॥੨੦॥
bhe laal laage jug paage ||20||
connect deeply with both of these lotus-like feet [and absorb] the redness. ||20||
ਨਖ ਸੁੰਦਰ ਸ਼ੋਭਤਿ ਇਮ ਖਰੇ ।
nakh sundar shobhat im khare
The Guru's nails gleam beautifully and stand out,
ਜਨੁ ਲਾਲੀ ਪਰ ਹੀਰੇ ਧਰੇ ।
jan laalee par heere dhare
it's as if diamonds are embedded upon rubies.
ਏਡੀ ਕੋਮਲੁ ਬ੍ਰਤਲਾਕਾਰ ।
eddee komal bratalaakaar
His feet are incredibly delicate, having a spherical shape,
ਜਨੁ ਫਲ ਕੋਹਰ ਲਾਲ ਉਦਾਰ ॥੨੧॥
jan fal kohar laal udaar ||21||
resembling the red hue of the ripe fruit of Kohar (a type of gourd). ||21||
ਤਰੁਵਾ ਬ੍ਰਿਛੇਤ ਊਰਧ ਐਸੇ ।
taruvaa brichhet aooradh aise
From His toes to the heel, the foot has a magnificent arch,
ਕਮਠ ਪੀਠ ਹੁਇ ਕੋਮਲ ਜੈਸੇ ।
kamatth peetth hue komal jaise
reminiscent of the curved shell of a turtle, [yet with a] delicate softness.
ਸੁਮਿਲਿ ਆਂਗੁਰੀ ਸੂਧੀ ਸੋਹੈਂ ।
sumil aanguree soodhee sohain
His toes align perfectly, appearing as straight as shoots of branches,
ਦੁਤਿ ਪੱਲਵ ਕੀ ਜਿਨੁ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨੨॥
dut palav kee jin man mohai ||22||
possessing an elegance that captivates the mind. ||22||
ਸ਼ੁਭਤਿ ਪਗਨਿ ਪਰ ਗੁਲਫ ਉਚੇਰੇ ।
shubhat pagan par gulaf uchere
Atop the splendid feet were His pronounced ankles,
ਜਿਨ ਮੋ ਸ਼ੁਭ ਲੱਛਨ ਸਭਿ ਹੇਰੇ ।
jin mo shubh lachhan sabh here
which embodied every exemplary feature one would admire.
ਜੁਗਲ ਜੰਘ ਜਾਨੂ ਦਿਢ ਹੋਏ ।
jugal jangh jaanoo didt hoe
His two calves, so robust,
ਮਨਹੁਂ ਓਜ ਕੇ ਥੰਭ ਖਰੋਏ ॥੨੩॥
manahun oj ke thanbh kharoe ||23||
seemed like pillars of vigor, firmly rooted in strength. ||23||
ਉਦਰ ਸਤ੍ਰਿਵਲੀ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਤਿ ।
audar satrivalee sundar sohat
Guru Gobind Singh Ji's abdomen is adorned with the "Trivali" (three beautiful creases),
ਨਾਭਿ ਗੰਭੀਰ ਦਿਪਤ ਚਿਤ ਮੋਹਿਤ ।
naabh ganbheer dipat chit mohit
with a deep and radiant navel that captivates the mind.
ਬਾਹੁ ਅਜਾਨੁ ਸੁ ਅਰਲਾ ਮਾਨੋ ।
baahu ajaan su aralaa maano
His arms, reaching down to his knees, resemble rounded logs,
ਸ਼ੁਭਤਿ ਕਰੀ ਕਰ ਬਲੀ ਮਹਾਨੋ ॥੨੪॥
shubhat karee kar balee mahaano ||24||
and his splendid hands are powerful like the mighty trunk of an elephant. ||24||
ਦਿਪਤ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਡੇ ਭੁਜਦੰਡੰ ।
dipat prachandd badde bhujadanddan
His radiant arms are massive and strong formidable staffs.
ਮਨਹੁਂ ਬੱਜ੍ਰ ਕੇ ਇਹ ਜੁਗ ਖੰਡੰ ।
manahun bajr ke ih jug khanddan
They are like twin pieces of "vajra" (the thunderbolt of Indra, known for its invincibility), each exuding unmatched power.
ਆਯੁਤ ਛਾਤੀ ਅਤਿਸ਼ੈ ਗਾਢੇ ।
aayut chhaatee atishai gaadte
The chest of Guru Gobind Singh is wide and exceptionally robust.
ਮਨਹੁਂ ਕਪਾਟ ਕਠਨ ਰਿਪੁ ਠਾਂਢੇ ॥੨੫॥
manahun kapaatt katthan rip tthaandte ||25||
It stands as a fortified gate, unwavering in the face of enemies. ||25||
ਤੁੰਗ ਸਿਕੰਧਨ ਤੇ ਜੁਗ ਛੈਲੰ ।
tung sikandhan te jug chhailan
His lofty shoulders stand stunningly, exuding grandeur.
ਜਿਮ ਕ੍ਰਿਖਚਰ ਸੂਨੋ ਬਡ ਬੈਲੰ ।
jim krikhachar soono badd bailan
They resemble the proud shoulders of a bull.*
ਮੁਕਤਾ ਮਾਲ ਬਿਸਾਲ ਉਜਾਲੀ ।
mukataa maal bisaal ujaalee
Around his neck gleams a magnificent pearl necklace.
ਗੋਲ ਮੋਲ ਬਡ ਕੇ ਦੁਤਿ ਸ਼ਾਲੀ ॥੨੬॥
gol mol badd ke dut shaalee ||26||
Each pearl, so perfectly round and large, dazzles brilliantly. ||26||
ਚਿਬਕ ਚਾਰੁ ਚਹੁਂ ਗਿਰਦ ਸੁਹਾਵਤਿ ।
chibak chaar chahun girad suhaavat
His charming chin radiates beauty from all sides.
ਫਲ ਰਸਾਲ ਨੂਤਨ ਜਨੁ ਭਾਵਤਿ ।
fal rasaal nootan jan bhaavat
It evokes the allure of a fresh, ripe mango that everyone finds delightful.
ਅਧਰ ਮ੍ਰਿਦੁਲ ਸ਼ੁਭ ਲਾਲ ਬਿਸਾਲਾ ।
adhar mridul shubh laal bisaalaa
His lips are delicate, and bear a rich red hue.
ਹੀਰਨਿ ਪੰਕਤਿ ਦੰਤ ਉਜਾਲਾ ॥੨੭॥
heeran pankat dant ujaalaa ||27||
His teeth shimmer, aligned like a row of brilliant diamonds. ||27||
ਮੁਸਕਾਵਤਿ ਦਿਖੀਅਤਿ ਦਮਕਾਵਤਿ ।
musakaavat dikheeat damakaavat
When Guru laughs, they sparkle radiantly,
ਸੰਪਟ ਬਿੱਦ੍ਰਮ ਕਲੀ ਲਖਾਵਤਿ ।
sanpatt bidram kalee lakhaavat
like a coral-wood box unveiling two rows of exquisite diamonds.
ਸੁੰਦਰ ਦੀਪਤ ਜੁਗਲ ਕਪੋਲੰ ।
sundar deepat jugal kapolan
His cheeks, both of them, are graceful and luminous.
ਮੁਕਰ ਮਾਰ ਕੇ ਮਨਹੁਂ ਅਮੋਲੰ ॥੨੮॥
mukar maar ke manahun amolan ||28||
They appear as the priceless mirrors of Kāmadeva, the deity of love. ||28||
ਤਿਨ ਪਰ ਕੁੰਡਲ ਡੋਲਤਿ ਝਲਕਤਿ ।
tin par kunddal ddolat jhalakat
The earrings sway and sparkle upon His ears,
ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਤੇ ਬਰ ਡਲਕਤਿ ।
ratan javaahar te bar ddalakat
shining brightly like jewels and pearls.
ਮੁਖ ਮੰਡਲ ਜਨੁ ਚੰਦ ਅਖੰਡਤ ।
mukh manddal jan chand akhanddat
His face radiates like the full moon,
ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁੱਲ੍ਯਤ ਦੁਤਿ ਬਡ ਮੰਡਤਿ ॥੨੯॥
kamal prafalayat dut badd manddat ||29||
casting a luminous glow akin to a blooming lotus. ||29||
ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਘਨ ਧੁਨਿ ਸ਼ੁਭ ਬਾਨੀ ।
madhur madhur ghan dhun shubh baanee
[Guru Gobind Singh Ji's] speech is reminiscent of the sweet sound of thunder,
ਨਿਜ ਦਾਸਨ ਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾਨੀ ।
nij daasan ko amrit daanee
bestowing His devoted servants with the nectar of immortality.
ਕੈ ਦੁੰਦਭਿ ਸੁਰ ਸ਼ਬਦ ਗੰਭੀਰ ।
kai dundabh sur shabad ganbheer
At times, His words resonate with the depth and tone of battle drums,
ਬੋਲਤਿ ਮਹਾਂ ਭਰੇ ਰਸ ਬੀਰ ॥੩੦॥
bolat mahaan bhare ras beer ||30||
spoken with profound valour, saturated in the heroic spirit. ||30||
ਕਮਲ ਪਾਂਖਰੀ ਚਾਰ ਸਰੀਖੀ ।
kamal paankharee chaar sareekhee
Their eyes, sharp and piercing, resemble the petals of a beautiful lotus,
ਆਂਖ ਬਡੀ ਜੁਗ ਤੀਖੀ ਤੀਖੀ ।
aankh baddee jug teekhee teekhee
both wide and strikingly stunning.
ਕਰੁਨਾ ਭਰੇ ਕਟਾਛ ਛਬੀਲੇ ।
karunaa bhare kattaachh chhabeele
Filled with compassion, [Guru Gobind Singh Ji's] gaze holds unparalleled grace,
ਪਲਟਤਿ ਮੀਨ ਮਨਹੁਂ ਦੁਤਿ ਲੀਲੇ ॥੩੧॥
palattat meen manahun dut leele ||31||
akin to fish playfully navigating through water, [reflecting a luminous allure]. ||31||
ਚਮਕਤਿ ਅਨੀਦਾਰ ਬਿਨ ਆਂਜੇ ।
chamakat aneedaar bin aanje
Their eyes, intensely radiant, shine without the need for surma (eyeliner),
ਜਨੁ ਕਟਾਰ ਕਾਰੀਗਰ ਮਾਂਜੇ ।
jan kattaar kaareegar maanje
akin to a bladesmith refining and polishing a katar [to accentuate its sharpness and brilliance].
ਜਗ ਮਹਿਂ ਨਰ ਨਾਰੀ ਅਸ ਕੋ ਹੈ ।
jag mahin nar naaree as ko hai
In the world, is there a man or woman
ਅਤਿ ਕਠੋਰ ਜਿਸ ਕੋ ਨਹਿਂ ਮੋਹੈਂ ॥੩੨॥
at katthor jis ko nahin mohain ||32||
so hardened and unaffected that they remain unmoved by such a sight? ||32||
ਮਨਹੁਂ ਨਿਪੁਨਤਾ ਬਿਧਿ ਉਪਜਾਈ ।
manahun nipunataa bidh upajaaee
It's like The Creator has crafted [Guru Gobind Singh Ji] with exceptional skill,
ਹੁਤੀ ਜਿਤਿਕ ਸਭਿ ਲਾਇ ਦਿਖਾਈ ।
hutee jitik sabh laae dikhaaee
employing every resource at Their disposal, truly showcasing Their artistry.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਤਿ ਜਿਸ ਕੀ ਦਿਸ਼ਿ ਹੇਰਹਿਂ ।
kripaa karat jis kee dish herahin
When [Guru Gobind Singh Ji] casts a glance in someone's direction,
ਬਿਨ ਦਾਮਨ ਤਿਨ ਠਾਨਤਿ ਚੇਰਹਿਂ ॥੩੩॥
bin daaman tin tthaanat cherahin ||33||
without any price, He transforms them into His devoted servant. ||33||
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸ਼ੋਭਤਿ ਗਰਬੀਲੇ ।
at sundar shobhat garabeele
[Guru Gobind Singh Ji] possesses an exceptionally radiant beauty, emanating with grandeur.
ਰਸ ਕੋ ਬਰਸਤਿ ਅਧਿਕ ਰਸੀਲੇ ।
ras ko barasat adhik raseele
A delightful essence seems to flow continuously from Him.
ਮਨਹੁਂ ਲਾਜ ਕੇ ਭਰੇ ਜਹਾਜਾ ।
manahun laaj ke bhare jahaajaa
His eyelashes resemble the allure of a laden ship,
ਚੰਚਲ ਮਹਾਂ ਦ੍ਰਿੰਗਚਲ ਸਾਜਾ ॥੩੪॥
chanchal mahaan dringachal saajaa ||34||
designed with captivating and flirtatious elegance. ||34||
ਭ੍ਰਿਕੁਟੀ ਕੁਟਿਲ ਕਮਾਨ ਸਮਾਨਾਂ ।
bhrikuttee kuttil kamaan samaanaan
[Guru Gobind Singh Ji's] eyebrows resemble a gracefully arched bow.
ਭਰ੍ਯੌ ਭਾਗ ਤੇ ਭਾਲ ਮਹਾਨਾ ।
bharayau bhaag te bhaal mahaanaa
and Their forehead indicates an illustrious destiny filled with blessings.
ਮੇਚਕ ਚਿੱਕ੍ਵਨ ਕੇਸ ਅਸ਼ੇਸ਼ ।
mechak chikvan kes ashesh
All Their uncut hair is dark and lustrous!
ਸਿਰ ਉਸ਼ਨੀਕ ਸੁਹਾਇ ਅਸ਼ੇਸ਼ ॥੩੫॥
sir ushaneek suhaae ashesh ||35||
Adorning Their head is a grand and elegant turban (dastaar). ||35||
ਕਲਗ਼ੀ ਜਿਗਾ ਜ਼ੇਬ ਜਿਨ ਜ਼ਾਹਰ ।
kalagee jigaa zeb jin zaahar
The beauty of the Kalgi (plume) and Jiga (tiara-like ornament) on [Guru Gobind Singh Ji's dastaar is] manifestly radiant.
ਜਬਰ ਹੋਤਿ ਜਗਮਗਤ ਜਵਾਹਰ ।
jabar hot jagamagat javaahar
Embedded diamonds and jewels within them glisten and sparkle brilliantly.
ਸਰਬ ਬਿਭੂਖਨ ਭੂਕਤਿ ਭਾਰੇ ।
sarab bibhookhan bhookat bhaare
The Guru adorns all kinds of ornaments,
ਲਾਗੇ ਮੋਲ ਬਿਸਾਲ ਸੁਧਾਰੇ ॥੩੬॥
laage mol bisaal sudhaare ||36||
of immense value and craftsmanship! ||36||
ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੰਕਨ ਖਚਿ ਹੀਰੇ ।
kanchan ke kankan khach heere
[Guru Gobind Singh Ji's] gold bracelets are embedded with diamonds.
ਜਰੇ ਰੁਚਿਰ ਕਾਰੀਗਰ ਚੀਰੇ ।
jare ruchir kaareegar cheere
These gems are delicately and exquisitely cut by skilled jewelers.
ਨਵਰਤਨੇ ਇਸ ਭਾਂਤਿ ਸੁਹਾਏ ।
navaratane is bhaant suhaae
The nine gems adorning Him shine brilliantly,
ਨਵ ਗ੍ਰੈਹ ਮਨਹੁਂ ਭੁਜਾ ਲਪਟਾਏ ॥੩੭॥
nav graih manahun bhujaa lapattaae ||37||
it seems as though the nine celestial bodies embrace His arms. ||37||
ਬਰਣ ਬਰਣ ਬਰ ਬਸਤ੍ਰ ਹਮੇਸ਼ੰ ।
baran baran bar basatr hameshan
Each day, [Guru Sahib] adorns Themself in garments of varied colours,
ਪਹਿਰਤਿ ਰੀਤਿ ਨਵੀਨੀ ਬੇਸ਼ੰ ।
pahirat reet naveenee beshan
embracing the newest styles and fashion.
ਛਾਪ ਛਲਾਯਨ ਤੇ ਛਬਿ ਛਾਜਤਿ ।
chhaap chhalaayan te chhab chhaajat
His rings reflect a captivating allure and charm.
ਗਰ ਮਹਿਂ ਖੜਗ ਬਿਸਾਲ ਬਿਰਾਜਤਿ ॥੩੮॥
gar mahin kharrag bisaal biraajat ||38||
Around His waist, a majestic kharag (sword) prominently rests. ||38||
ਧਨੁ ਬਿੱਦ੍ਯਾ ਅੱਭ੍ਯਾਸ ਕਰਾਵੈਂ ।
dhan bidayaa abhayaas karaavain
He deeply practises archery,
ਕਹਿ ਕਹਿ ਖਪਰੇ ਤੀਰ ਘਰਾਵੈਂ ।
keh keh khapare teer gharaavain
and instructs the blacksmiths to forge the finest arrowheads.
ਧਰਿ ਧਰਿ ਮਾਰਹਿਂ ਦੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ।
dhar dhar maarahin door nishaanaa
Holding and nocking each arrow, He accurately strikes distant targets,
ਬਡੇ ਬੇਗ ਤੇ ਛੂਟਹਿਂ ਬਾਨਾ ॥੩੯॥
badde beg te chhoottahin baanaa ||39||
with incredible velocity, His arrows fly swiftly towards their mark. ||39||
ਚਾਂਪ ਕਠੋਰ ਕਹਤਿ ਬਨਿਵਾਵਹਿਂ ।
chaanp katthor kehat banivaavahin
The bow was crafted to be exceptionally stiff,
ਬਡ ਬਲ ਕਰਿ ਜੋ ਐਂਚ੍ਯੋ ਜਾਵਹਿ ।
badd bal kar jo ainchayo jaavahi
and could only be drawn back with immense strength.
ਸੰਬਤਿ ਏਕ ਬਿਤੇ ਪੁਨ ਕਹੈਂ ।
sanbat ek bite pun kahain
After a year of training with this type of bow, He would comment,
ਧਨੁ ਦੁਗਨੋ ਦਿਢ ਕਰ ਮਹਿਂ ਗਹੈਂ ॥੪੦॥
dhan dugano didt kar mahin gahain ||40||
“Craft an even stronger one, with double the stiffness.” ||40||
ਜੰਗੀ ਤੀਰ ਪੁਲਾਦੀ ਖਪਰੇ ।
jangee teer pulaadee khapare
Such jungi, war-ready arrows, crafted from robust Damascus steel,
ਕਹਿ ਕਹਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਕਰਾਵਹਿਂ ਅਪਰੇ ।
keh keh brind karaavahin apare
He would request more, and countless are forged upon His request.
ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਤੀਖਨ ਬਡ ਤੀਰੰ ।
her her teekhan badd teeran
Observing these sharp and grand arrows,
ਸ਼੍ਰੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿੰਘ ਗੁਨੀ ਗਹੀਰੰ ॥੪੧॥
shree govind singh gunee gaheeran ||41||
Guru Gobind Singh, of profound depth and virtue, comments: ||41||
ਤੁਰਕ ਸ਼ਤ੍ਰੁ ਗਨ ਅੰਗ ਮਝਾਰੀ ।
turak shatru gan ang majhaaree
“The Turks, [I yearn to] pierce their limbs;
ਮਮ ਕਰ ਤੇ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਹਿਂ ਕਿਸ ਵਾਰੀ ।
mam kar te pravishahin kis vaaree
O, when will the time come for Me to confront them?
ਕਬਹੁਂ ਜੰਗ ਮਹਿਂ ਬਨਹਿਂ ਨਿਸ਼ੰਗਾ ।
kabahun jang mahin banahin nishangaa
In the heat of battle, I will stand unwavering, with undaunted spirit.
ਕਰੋਂ ਪ੍ਰਹਾਰਨਿ ਖਰਨ ਖਤੰਗਾ ॥੪੨॥
karon prahaaran kharan khatangaa ||42||
I will release my arrows, piercing through [countless bodies]... ||42||
ਕਬਿ ਤੁਫੰਗ ਕੋ ਗਹੈਂ ਚਲਾਵੈਂ ।
kab tufang ko gahain chalaavain
..at some point, wielding my rifle,
ਮਾਰ ਲੱਛ ਕੋ ਤਰੈ ਗਿਰਾਵੈਂ ।
maar lachh ko tarai giraavain
I'll strike true and bring them down on the battlefield.”
ਇੱਤ੍ਯਾਦਿਕ ਆਯੁਧ ਅੱਭ੍ਯਾਸੀ ।
eitayaadik aayudh abhayaasee
Thus, the Guru immerses Himself in martial practice,
ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਤਿ ਬਿਲਾਸੀ ॥੪੩॥
din prat satigur karat bilaasee ||43||
Every day, the Satguru engages in such valiant pursuits. ||43||